Карпатороссы въ Югославіи — В. П. Гладикъ

До міровой войны, русскій народъ на Прикарпатской Руси, въ Россіи и Америкѣ, не знал майже ничего о малой вѣтви русского народа, проживаючой въ южной части Мадьяріи на невеликой территоріи званой Бачкой, розположенной между рѣками Дунаемъ и Тисой, а послѣ розвала Австро-Мадъяріи — въ нынѣшной Югославіи, а не зналъ для того, что мадьярскіи политики стремилися совсѣмъ смадьяризовати тую невеликую вѣтвь русского народа и зачисляли ей въ списокъ мадьяръ. Только когда по розвалѣ Австро-Мадьяріи, Бачка, въ 1918 г., была присоединена къ Югославіи, русскіи бачванцы числящіи около 30,000 человѣкъ, началъ жити своимъ природнымъ русскимъ житьемъ. Получивши свободу, они начали открывати свои русскіи школы, организовати свои просѣвтительныи общества, издавати свои русскіи газеты и строити свою русскую жизнь. Свои газеты русскіи бачванцы печатаютъ на своемъ мѣстномъ говорѣ, но притомъ признаютъ своимъ русскій литературный языкъ и русскую культуру.

Желаючи хотяйбы въ частности ознакомити читателей сего Календаря и члена въ Обществѣ Русскихъ Братствъ съ исторіей русскихъ бачванцевъ и съ ихъ житьемь-бытіемъ, ниже приводжу въ скороченню очеркъ напечатанный въ книжочкѣ написанной Николаемъ Олеяровымъ и изданной редакціей газеты “Русская Заря” въ Новомъ Садѣ въ Бачкѣ. Книжочка озаглавлена: “Нѣсколько словъ о русинахъ въ Югославіи”.

На самомъ передѣ той книжочки авторъ задаетъ вопросъ: “Кто мы и чіи мы дѣти?” На тотъ вопросъ самъ отвѣчаетъ:

“Мы югославянскіи русины, — дѣти найбольшого народа въ Европѣ, который нынѣ числитъ, до 130 милліоновъ душъ. Мы — дѣти великого и славного русского народа, а нашими братьями сутъ: карпатороссы, галичане, буковинцы, бѣлороссы, великороссы и др. Всѣ мы разомъ составляемъ одну велику родину, числячу 130 милліоновъ душъ, а разомъ съ нашими славянскими братьями.— поляками, чехословаками, сербо-хорватами, словенцами, болгарами, лужицкими сербами — творимъ одну великую славянскую семью, которая числитъ поверхъ 200 милліоновъ душъ и есть найбольшимъ народомъ въ Европѣ. Мы, отже, югославянскіи русины, можеме быти горды, что належимъ до найбольшого народа въ Европѣ. Можемъ гордитися богатствомъ русской исторіи и богатствомъ русской культуры, бо русская исторія и русская культура — то наша исторія и наша культура.

На другій вопросъ: “Откуда мы походим?” Олеяровъ отвѣчаетъ:

“Наша держава, въ которой мы живемъ и которую щиримъ сердцемъ любимъ, то славянская держава, Югославія. Однако наши предки не жили въ нынѣшнихъ югославянскихъ краяхъ. Наши предки переселилися тутъ, на бывшіи подъ властью мадьяръ славянскіи земли, до ровнинной и плодородной Бачки, съ нашой праотчины, съ Горницы т. е. съ Карпатской Руси. Наша праотчина находится въ Карпатахъ, въ нашой милой Горници — Карпатской Руси, которая сосѣдуетъ съ Галицкой и Буковиной, а черезъ нихъ соединяется съ другими русскими землями.

“Мы, югославянскіи русины, повинны любити не только нашу отчину Югославію, но ровно-жъ и стару нашу отчину, Карпатскую Русь, и другіи русскіи краи — взагалѣ цѣлую Русь. Треба, чтобы мы всѣ любили всю русскую землю, бо она намъ такъ мила, якъ есть мила наша нынѣшна отчина, Югославія.

“Причины переселенія нашихъ предковъ въ Бачку были всѣлякіи. Послѣ проганія турокъ съ Мадьяріи при концѣ XVII в, и въ началѣ XVIII в., нынѣшна Бачка и другіи старославянскіи земли перешли подъ власть Габсбурговъ, якіи была зарозомъ мадьярскими королями. Тѣ краи были слабо заселены. Жили тутъ сербы, которыхъ число постоянно увеличилось; они переселялись изъ сербскихъ земель принадлежащихъ подъ власть турокъ. Въ томъ часѣ австрійское правительство вело политику гнобленія славянскихъ народовъ и оно не хотѣло допустити до того, чтобы славянскіи народы розвивали свой родный языкъ и родную культуру въ Мадьяріи и, оно поддержовало междуусобную борьбу славянъ. Съ тою цѣлью австрійская цѣсарева Марія Тересія и ей сынъ Іосифъ II, поселяли между православными сербами въ Бачкѣ, римо-католиковъ словаковъ, греко-католиковъ русиновъ и нѣмцевъ лютерановъ. Тѣмъ способомъ австрійское правительство надѣялось выкликати среди сербовъ и греко и римо-католиковъ религійную борьбу, и такъ ослабити якъ однихъ такъ и другихъ и постепенно вынародовляти ихъ. Однакъ сербы не дали себе перехитрити и твердо держались при своей сребской православной вѣрѣ и народности.

“Въ 1746 австрійское правительство переселило изъ Горницы — Карпатской Руси першіи группы русскихъ селянъ до Бачки и тамъ они основали першое русское село, Русскій Керестуръ. Другая часть переселенцевъ поселилась въ селѣ Коцурѣ. Позднѣйше на Карпатскую Русь послал управитель Бачки, Ридль, своего довѣренного Петра Кишъ-Сабатоша, чтобы тамъ собралъ 150 русскихъ семействъ и переселилъ ихъ до Бачки въ село Коцуру. Такъ то въ 1765 г. до Коцуры прибыло 41 русская семья, а въ 1768 — 42 семьи изъ Спишкой, Шаришской и Земплинской столицъ. Коли въ Коцурѣ начали поселятися русскіи семейства изъ Карпатской Руси, гр. кат. вѣроисповѣданія, то сербы, боячись, чтобы они не перевели ихъ въ гр. кат. вѣроисповѣданіе — постепенно покидали Коцуру и поселялись въ другихъ мѣстностяхъ. Въ 1800 часть русскихъ переселенцев пересилилась съ Коцуры на земли крижеватского епископа въ села Щиду и Беркасова. Поселенцы Керестура и Коцура постепенно населювали сосѣдны мѣстности якъ Дюрдево, Новый Садъ, Старый Вербасъ, Господинцы, Шид, Беркасово, Андреевцы, Петровцы, Миклюшевцы, Берчо, Гуня и др. Такъ-то изь нѣсколько десятокъ русскихъ семействъ переселившихся изъ Карпатской Руси, въ Бачкѣ повстали многіи русскіи села которыи не утратили своего русского характера и облика.

Въ року 1867 власть надъ бачванцами перешла отъ Австріи въ руки мадьяръ. Мадьяры, подобно нѣмцамъ-Габсбургамъ, стремились постепенно смадьяризовати русскихъ бачванцев. Они начали замѣняти русскіи школы мадьярскими, а тамъ гдѣ не было школы будовали мадьярскіи. Ровночасно выдавалися розпоряженія о перемѣнѣ назвы селъ и именъ и нынѣ многіи русскіи бачванцы носятъ мадьярскіи назвиска. Только одно село, Коцуръ, остро поставилось противъ мадьяризаціи и въ немъ была задержана русская школа и въ йей русскій языкъ. На сторону мадьяръ переходила интеллигенція, но селянскій народъ твердо держался рускости, но если бы не наступила война и въ концѣ войны розвалъ Австро-Венгріи, то въ Бачкѣ, якъ пишетъ Олеяровъ, “за 50 или 100 лѣтъ, люди только згадовали бы, что Керестуръ и Коцуръ были колись русскими селами”.

О присоединенію Бачкихъ Югославія Олеяровъ пишетъ: “Отдохнулъ нашъ русинъ, что по многихъ лѣтахъ позбылся чужого ярма. Настала велика радость среди нашего народа, которому засіяла зоря славянской свободы. И тому разомъ съ братьями-славянами — сербо-хорватами и словаками, радостно поспѣшили наши представители 1-го декабря 1918 г. до Нового Саду, гдѣ всѣ высказалися за установленіе одной полуднево-славянской державы — Югославіи, и за прилученіе къ ней нашего краю — Бачки. По двовѣковомъ страданію под нѣмецкимъ и мадьярскимъ панованьемъ, прійшолъ тотъ счастливый часъ, коли русины нашли ся въ славянской державѣ на ровныхъ правахъ съ братьями славянами — сербо-хорватами и словаками. Въ Новомъ Садѣ мы подали собѣ руки и обѣцяли — вѣрность за вѣрность и любовь за любовь”.

Въ новой Югославіи русскіи бачванцы получили ровны права и свободу съ всѣми гражданами Югославіи и они энергично принялися за просвѣтительную роботу. Они въ своихъ русскихъ сельскихъ школахъ заводили намѣсто мадьярского, русскій языкъ, и намѣсто латинки, русскую кирилику. Въ Коцурѣ среорганизовали Русское Народное Просвѣтительное Дружество и приступили до изданія своей еженедельной газеты “Русская Заря”. Ровночасно подняли борьбу съ уніатскими попиками, якіи посредствомъ ихъ газетки “Руски Новины”, стали поширювати между русскими бачванцами украинскій сепаратизмъ. “Коли редакторомъ “Рускихъ Новинъ” сталъ священникъ Фиракъ”, пишетъ Олеяровъ, “газета хотяй называетеся “Рускими Новинами” начала илюгавити русскость, а натомѣсть хитро-мудро ширити украиннзмъ. Народъ, который непоколебимо держался русскости и за ню боролся, не хочетъ даже чути о украинизмѣ пропагованомъ людьми, не проявившими въ часѣ австро-мадьярской власти ніякой активности. Они были пасивными (недѣятельными) даже 1-го декабря 1918 г. и не брали участія въ историчномъ съѣздѣ въ Новомъ Садѣ, бо тамъ треба было заявити ясно и открыто объ отлученью нашого края отъ Мадьяріи и прилученію его до Югославіи. Такій то люди стали проповѣдовати теперь Украину”.

“Въ области ререлигійно-церковного житья, нашего народа наступили гдеякіи перемѣны. Постепенная латинизація нашего обряда чрезъ ввожденіе богослуженіе разныхъ латинскихъ обрядовъ довело до того, что часть нашихъ людей покинула гр. кат. церковь и повернула въ православіе. такъ поступила часть жителей села Коцуры, Нового Саду, Господинецъ и др.... Слѣдуетъ згадати про открытое письмо уніатскому епископу Діоннсію Ніярадію съ подписами 210 жителей Коцуры, протестуючихъ противъ своего настоятеля Юрія Биндаса. Они обвиняли своего настоятеля въ латинизаціи и мадьяризаціи ихъ церкви. Въ мѣру упрямства священниковъ-латинизаторовъ церкви, движеніе въ пользу Православія ростетъ”.

”Въ виду расширенія украинской пропаганды”, якъ пишетъ Олеаровъ, “3-го октября 1933 г. народъ сошолся на собраніе до Старого Вербаса и тамъ основалъ Культурно-Національный Союз Югославянсскихъ Русиновъ. Въ Союзъ вступили люди якъ православны такъ и греко-католики, одушевлены идеей русского національного единства, а также пропагандой славянской солидарности. Союзъ приступилъ до изданія тыждневой газеты “Русска Заря”. Противъ “Зарѣ” выступили украинскіи попики, но народъ принялъ “Зарю” за свой русскій органъ и дружелюбно принялъ Культурно-Національный Союзъ Югославянскихъ Русиновъ. Союзъ отъ 1935 роду выдаетъ иллюстрованный Русскій Народный Календарь, который широко распространенъ между русскимъ населеніемъ Бачки”.

Свой очеркъ Олеяровъ кончаетъ искреннимъ призывомъ:

“Треба памятати, что насъ русиновъ въ Югославіи занадто мало, чтобы мы могли вести культурную жизнь окремо отъ цѣлого русского народа. Прото не смѣемъ отъ него культурно отдѣлятися, противно до него сближатися. Въ той цѣли мусимъ добре познати исторію русского народа, которая есть и нашей исторіей, бо только тогда коли будемъ знати нашу минувшость, можемъ ожидати лучшой будущности, но мусимъ памятати, что народъ безъ исторіи пропадаетъ, не можна, отже, допустити, чтобы мы нашу псторію доптали и перекручовлаи, але мусимъ ей познати, чтобы мы могли дати отвѣтъ на баламученье нашего народа и не допустити его до упадку”.

Тое, что написалъ Олеяровъ о бачванскихъ русскихъ колонистахъ, во многомъ пригадуетъ намъ жизнь русского народа, якъ въ старомъ краю, ткаъ и на американской земли и жизни русскихъ бачванцевъ, отбивается якъ въ зеркалѣ наше жизнь и борьба за русскость и культурное единство всего русского народа.
*     *     *

За почти два столѣтія жизни подъ вліяніемъ нѣмецкой и мадьярской политики, русскіи бачванцы сохранили свои лемковско-русскій говоръ и руское письмо. Въ ихъ говорѣ замѣтно вліяніе сербо-хорватской рѣчи и примѣшка сербо-хорватскихъ словъ. Для примѣра, якъ говорятъ и пишутъ русскіи бачванцы ниже приводжу точно выдержку изъ описанія подорожи по Карпатской Руси одного изъ передовыхъ бачванскихъ русскихъ патріотовъ, Георгія Шарика, якій свою подорожь подробно описалъ въ “Русской Зарѣ”. Читайте:

“Нашол сом фамеліу Полянскову зос хторей йедна студенткиня була у нас. Зоз йей братом Васильом длуго зме бешедовальи о их животу у Карпатох а потим зме шедльи на ауто и пошльи 50 километери до околици да видзим як жію нашо браца. У селу зме такой нашлъи його шестру цо була у Коцуре. Одлично ме пріяли а мали и других госцох зоз Велького Березняка. Шицко то руски синове велького руского народу. Ту зме бешедовальи о животу наших братох на Горньици пред войну, за часу войны и послѣ войны. Шицки зме були зложни у тим же хто у Карпатох охраньел русскосц, а что нье сцел теди бешедовац по руски а тераз йе вельки украиньец. Бувши мадьяронье и германофили и ньешка нье сцу буц русскима носу украинци”.

Думаю, что каждый карпатороссъ легко порозумѣетъ и прочитаетъ высше приведену выдержку изъ описанія подорожи г. Григорія Шарика и его любовь къ Руси.


В. П. Гладикъ



[BACK]