Презначиня — 'Сватъ'

Зышлисмеся разъ зъ кумомъ. Была недѣля въ лѣтѣ., Погода красъ, сонце пече, вѣтру нѣтъ. Бесѣдуеме и о томъ и о симъ. Сидме собѣ гваритъ кумъ. А но то подме до тѣни. Отъ тамъ подъ липку буде добри. Тай мы сѣли на жерди, што акуратъ тамъ была. Позакурювалисме файкы и сѣдиме. — "Ци вѣрите въ презначиня? зьвѣдуе ся кумъ". Што гварите — зъвѣдуюся: ”ци вѣриме, реку, въ презначенія" повтарямъ. — Но гварю — не знамъ што значитъ "презначиня". Не знате — то я вамъ повѣмъ.

Отжекъ видите такъ: — Идете напримѣръ до лѣса дерево рубати: Правда же сой думате о томъ, же въ лѣсѣ небеспечно, бо то и дерево може привалити и ногу або руку чловекови зламати — а неразъ то и на смертъ забити. Но але чловекъ ся стереже и хоцъ тысячи зрубаныхъ деревъ падаютъ — мало даколи чловека окалѣчитъ — бо ся стереже. Але часомъ преця стане ся выпадокъ — и хоцъ человѣкъ ся стерюгъ — не помогло, окалѣчило або и забило. Видите тому чловекови было презначено же такъ ся му стане и пропало — мусѣло такъ быти.

Якъ ся лемъ чловекъ вродитъ — ужъ ма написано на звѣздахъ, ци тамъ де, же такій а такій льосъ го чекатъ. Але чловекъ о томъ не зна. — Бай не добри бы было кьедъ бы зналъ. Бо бы спокою не мавъ цѣле жытья. — Но розумѣте теразъ? Та нибы такъ — розумѣю — але вера въ тото не вѣрю. — Та — гваритъ кумъ — вѣрити не мусите — але я вамъ повѣмъ, же такъ естъ. — Послухайте лемъ едну малу исторію — то доразъ повѣрите. — Кумъ сплюнувъ и зачинатъ:

Якъ емъ былъ на таліянскомъ фронтѣ въ 1915 р. были-сме на позиціяхъ коло Санта Люція. Ей горячо тамъ было! Таліяне жарили гранатами :— ажъ земля дуднѣла. — А бѣдный народъ — крывъ ся якъ могъ — до землѣ пхав ся якъ кретъ. — Штожъ было робити жытья миле. Хоцъ тяжко жити а никъ нема охоты вмераты. Но але каждый день — колькохъ забили — а ищи веце ранили. Што было робити, така Божа воля. Былъ въ нашой компаніи Фенрикъ — нашъ русснакъ — добрый досъ чловекъ. — Все сидѣлъ зъ нами не боялся гранатовъ — визитерувавъ посты, и въ денъ и въ ночи. Престо онъ не бывъ раненый!

Выдѣвъ емъ разъ якъ коло него гранатъ експльодувавъ — двохъ хлоповъ ранило а Фендрикови ничъ! — Но, видите — презначеніе. — А мавъ тотъ Фендрикъ пуцера тыжъ русснака, ужъ старшого резервисту — што мавъ зо трое дѣтй. Барзъ добрый пуцеръ бывъ — того тѣжъ Фендрикъ любивъ.

Проситъ разъ пуцеръ о урльопъ — гваритъ, же не бывъ ужъ три рокы дома — а жена проситъ конечно, жебы пріѣхавъ. — Выслухавъ Фендрикъ — тай написавъ до баталіону до коменданта же такъ и такъ. — Комендантъ гваритъ, добри, завтра достанешь документы, можешь ѣхати, панъ Фендрикъ гваритъ, пише о тобѣ, жесъ порядный чловекъ и добрый воякъ — за то достанешь два тыжнѣ урльопу. — Пуцеръ втѣшивъ ся незмѣрнѣ. Вшытки му завидѣли. Преця на урльопъ зъ фронту — то такъ якъ съ пекла до неба. — Было то ужъ вечеромъ — пороставялисме посты — а решта вояковъ поклали ся на земли, торнистеръ подъ голову — тай позаспювали. Варта натурально — не могла спати. Треба было пильнувати, жебы таліянъ не перешовъ въ ночи на нашу страну.

Але и Таліяне позаспювали — бо тыжъ были змучены якъ и мы. Прецѣ люде.

Пуцеръ Фендрика одышовъ ажъ до трену, жебы собѣ порыхтовати рѣчи и тамъ такой переспавъ — а на другій денъ рано мавъ ищи принести снѣданя Фендрихови. — А кухня была кавалокъ за фронтомъ — бо знате кухня, палятъ — дымъ иде въ гору — видно — тобы таліяне гнетъ кухню спрятали.

Чувъ емъ ищи вечеромъ якъ Фендрикъ гваривъ пуцерови жебы ужъ снѣданя не носивъ — же тамъ дахто другий принесе — але жебы раненько одышовъ до стаціи. А стація была знате дасъ десятъ километровъ отъ фронту, добры двѣ годины тра было ити. Но але пуцеръ — пришовъ самъ — принюсъ снѣданя тай дякуе Фендрикови за урльопъ. Хтѣвъ знате попращати ся зо своимъ паномъ бо го любивъ, тай зо своими камерадами, што были въ позиціяхъ, бо го тыжъ любили. Коли ужъ зо вшиткыма ся пожегнавъ — иде. Схыливъ ся — жебы го не видно было но и скрывся ужъ въ окопѣ. Ажъ ту наразъ бумъ — може дасъ пятъ кроковъ передъ тымъ мѣсцемъ, де намъ зникнувъ зъ очи пуцеръ — експльодувавъ гранатъ. Купа камѣня и глины рознесла ся на вшитки стороны, чорный дымъ бухнувъ въ гору — а кавалкы желѣза зъ гранату зо свистом полетѣли по надъ нашимъ окопомъ.

Минута и по вшиткому. Але зъ того мѣсця, де сховавъ ся пуцеръ — чути йойкъ. Полетѣвъ я съ двома вояками — смотриме, а нашъ пуцеръ обѣ ноги ма урваны по колѣна. Бѣдакъ — такъ поѣхавъ на урльопъ.

Но вѣрите въ презначиня?


Сватъ.



[BACK]